Четверг , 21 Июнь 2018
Рекомендуем
Главная » В России » Самый верный способ дружбы («Литературная газета» о фестивале содружества национальных литератур «Красная гора»)
Самый верный способ дружбы («Литературная газета» о фестивале содружества национальных литератур «Красная гора»)

Самый верный способ дружбы («Литературная газета» о фестивале содружества национальных литератур «Красная гора»)

ПЕРЕВОД – ЭТО ПЕРЕХОД ИЗ ОДНОЙ КУЛЬТУРЫ В ДРУГУЮ

 

Совсем уже по-летнему встретил Оренбург гостей VI Международного фестиваля содружества национальных литератур «Красная гора-2018», прошедшего в середине мая. Вот уже в шестой раз организует это уникальное и яркое мероприятие поэт, директор Оренбургского Дома литераторов им. С.Т. Аксакова Виталий Молчанов при поддержке Министерства культуры и внешних связей Оренбургской области во главе с министром Евгенией Шевченко.

Гости съехались на фестиваль из разных городов и стран: прозаик, поэт, критик, заместитель главного редактора в литературном приложении к «Независимой газете» «НГ-Ex libris» Андрей Щербак-Жуков (Москва); прозаик, критик, заместитель главного редактора «ЛГ» Анастасия Ермакова (Москва); поэт, переводчик и издатель Вера Хамидуллина (Набережные Челны); поэт, драматург, переводчик, главный редактор республиканской газеты «Истоки» Айдар Хусаинов (Уфа); поэт и переводчик Геннадий Калашников (Москва); поэт и переводчик Инна Фролова (Минск); прозаик, поэт, драматург, эссеист, переводчик, фотохудожник и издатель Левон Осепян (Москва). Активное участие в мероприятии приняли и оренбургские авторы: старейший прозаик Пётр Краснов, Диана Кан (она же возглавляет областное литобъединение при Доме литераторов), Наталья Кожевникова, Владимир Петров, Надежда Кузнецова, Александр Степанов, Павел Рыков, Сергей Салдаев. Особенно порадовала талантливая молодёжь, которая успешно состязалась со зрелыми поэтами на шоу «Битва поколений»: Андрей Шилинко, Сергей Макаров, Александр Абрамов, Любовь Ки (Сухарева), Оксана Васильева и другие.

Программа трёх фестивальных дней была очень насыщенной. На открытии «Красной горы» гостей поприветствовала первый заместитель министра культуры Алла Лигостаева, а состоялось оно в Оренбургской областной универсальной научной библиотеке им. Н.К. Крупской, которой исполнилось в этом году 130 лет. Её работники Инга Калашникова и Ольга Гончарова рассказали об уникальных библиотечных фондах и всевозможных инновациях. Особенно поразил гостей затейливый механизм, передающий заказанные книги с этажа на этаж, и зал, где «Капитанская дочка» А.С. Пушкина, написанная, кстати, в Оренбурге, представлена практически на всех языках мира. Очень трогательной получилась акция «Стихи на асфальте». Нарядные школьники старательно выводили мелом прямо на асфальте строки стихотворений как классиков, так и современников.

На обзорной экскурсии по Оренбургу писателей больше всего поразили величественная, хоть и не широкая река Урал и мост, соединяющий Европу и Азию, что делает этот город удивительно колоритным.

Необычный мир, увиденный Левоном Осепяном, предстал перед зрителями. Фотохудожнику удалось почувствовать удивительное в совершенно, казалось бы, неприметных вещах. После выставки состоялся вечер национальной и переводной литературы «Строки дружбы», где прозвучали стихотворения и на языке оригинала (татарском, башкирском, чувашском, белорусском и др.), и в переводе на русский язык.

Значительным событием стал юбилейный вечер главного редактора литературного журнала «Гостиный Дворъ» поэта Натальи Кожевниковой – зал с трудом вместил всех, пожелавших её поздравить.

В последний день фестиваля гости выехали в Саракташский район, посетили мемориал боевой и трудовой славы, возложили цветы к Вечному огню, посетили парк им. Ленина, сквер Победы, выступили перед местными жителями в Саракташской детской школе искусств. Посетили Свято-Троицкую Симеонову Обитель Милосердия и, собственно, туристический комплекс «Красная гора».

Благодаря таким талантливым и неравнодушным людям, как Виталий Молчанов, происходят очень важные для российской культуры события: встречаются поэты и прозаики не только из разных уголков нашей страны, но из других стран, читают стихи, общаются, обогащают новыми переводами и своё собственное творчество, и нашу современную литературу. А ведь перевод – это не просто существование произведения на другом языке, а самый верный способ дружбы, переход, перетекание наиважнейших смыслов из одного сердца в другое, из одной культуры в другую. И именно это нас и объединяет, позволяя преодолевать любые экономические, а порой и геополитические разногласия.
Твердеева Кира

Ссылка на публикацию

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.Обязательные поля отмечены *

*


Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>